“27-53" from: “Little Light Book”
27
verse is—versatile dealing
28
before the scriptures
tremble
29
an angel
put him in a pickle
30
let’s go to
where there’s a pencil lying around
31
minor Dutch
greater Italians
32
stupid—
doesn’t quit
33
water electricity gas
we’re only on this earth once
we don’t know what will become of us
we don’t know what will be without us
34
love
is like the damp track of a snail
35
Buster Keaton
Viktor Koval
36
Viktor Koval
walking dictionary
37
spoiled brido
what tender words
38
the start of a beautiful Monday morning
if you’re beautiful, you can live without a dime
39
come on give it here
butterfingers
40
and we’re swimming
the face of Creation
turning a little
from the Sun
41
there’s such a thing
as a minute
dragging itself out
42
it’d be nice to get warm and go to sleep
43
the rustling of the leaves
settled in my bones
44
From the high tower number five,
A bright falcon takes off for a flight,
But the falcon returned all bloodied
And disappeared into high tower number three.
The bright falcon, the Killer Reaper!
(H. Williams—V. Gertsik)
45
two handshakes
from Blok
ten kisses
from Jesus Christ
46
there are too many Russian poets to count
47
the water in Elabuga is cold
48
munchkins
mollusks
the Zyrians are too lazy to dive for them
49
he had hundreds of poets rolling around in his skull
50
I want to pay a visit
and clean up this mess
51
count Nilin
52
new sincerity
new lip service
53
leaders of the non-resistance
“27-53”
27
стихи — это умное делание
28
над писями
трястись
29
небожитель
свинью подложил
30
пойдем
туда где прилег карандашик
31
малые голландцы
большие итальянцы
32
stupid —
не уступит
33
вода электричество газ
живем на земле только раз
не знаем кто будет за нами
не знаем что будет без нас
34
любовь
как влажный след улитки
35
Бастер Китон
Victor Koval
36
Виктор Коваль
человек-словарь
37
гнилое бридо
какие нежные слова
38
настал прекрасный понедельник
кто красный, тот живет без денег
39
ну-ка дай-ка
ты не ловок
40
и мы плывем
лицо Земли
немного отвернув
от Солнца
41
бывает
что минуту
удается растянуть
42
я б хотел согреться и заснуть
43
в меня вселился
шорох листьев
44
Из трубы, трубы высокой номер пять,
Вылетает ясный сокол погулять,
Но вернулся ясный сокол весь в крови
И исчез в трубе высокой номер три.
Сокол ясный, Убивай Смертюгаевич!
(Н. Вильямс — В. Герцик)
45
в двух рукопожатиях
от Блока
в десяти поцелуях
от Иисуса Христа
46
русских поэтов не счесть
47
в Елабуге холодная вода
48
малютки
моллюски
лень зырянам за ними нырять
49
он в черепе сотней поэтов ворочал
50
я хочу вас навестить
чтоб порядок навести
51
граф Нилин
52
новая искренность
новая выспренность
53
вожди непротивления
———————————————
¹ Translated from the original Russian by James Stotts.