Anselm Berrigan’s latest kaleidoscopic collection is a tender and frenzied call for a much needed respite from the heaviness of life in the face of post-pandemic facelessness. Teetering on the edge of the blank page, flirting with the most sonorous of voids, Berrigan’s poems tell fragmented stories of the conflation between the intimate and the universal. The themes of childhood, family, love and loss converse with American culture, history and politics, more specifically at that particular time when grief had become an irreconcilable experience of seclusion in multitudes:

‘and the promise of unrecorded voices spiking the 21st century’s script

of a derailed collective nervous system, I hope to make it to 49’ (p. 19)

A perfect successor to the textual excess of Pregrets (2021), Don’t Forget to Love Me was composed in a spirit of rebellion. The poems, written by hand—an act of resistance in itself—at the height of the pandemic, translate the stutter of contemporary life that seems to have become the norm since 2020. Overbrimming from the six different parts that make up the collection, the poems explore the amalgamation of politics, discourse, information and technology as the poetic voice yearns more and more for the familiarity of the personal. The words overflow and misbehave, crossing line after line as if to combat the restrictions imposed by lockdown.

By alternating short, clipped segments and run-on lines, Anselm Berrigan successfully translates the sonorous crawl of the American language. He plays with the myriad possibilities offered by the word, the letter, or even punctuation and the page layout, in joyous but never trivial or flimsy bursts of speech and poetry. His practice of collage and intertextuality—most notably through dedications—furthers the collection’s endeavor to establish an inner dialogue between past and present, uncertainty and knowledge, closeness and distance.

From playful couplets contemplating the erosion of meaning—‘Photographs copy me too personally in nature / Do you really believe stability is stable’ (‘Press Conference’, p. 6)—to almost-aphorisms—‘The conversation between gratitude & irony is where realism goes to listen’ (‘from an ongoing untitled poem for Lewis Warsh’, p. 138)—Anselm Berrigan plays with references and forms as if trying to encompass and understand what culture means and amounts to, especially now that art—streamed, downloaded or only seen from a six-feet distance for months on end—has become a commodity for many:

‘I’d prefer being chaste by a bear

Or chatted up somewhere narrow minus eye contact

Dude dying in Dakota denies cause

Don’t remember to forget on purpose (motto of the exhumed whores & poets guild)

We just got our first seven stars from Himalayan Vision’ (p. 140)

In Don’t Forget to Love Me, Berrigan practices the art of the oblique, both playing with the demands of experimentation while at the same time making room for a sort of levity in his lyricism. The written word and the image communicate at a distance for the two-thirds of the collection, forcing the reader to wade through equivocal shores:

‘I started writing to be myself, now

I start by imagining someone else

don’t worry about pretending I’m not

trying to be you without finding myself

all over an advance on again’s plateau

the writing is the arrangement but

it (a pronoun) was never meant to begin

sleep on the couch & the monsters tower

walking single file away from destruction’ (p. 123)

Within the backwash of words, however, Berrigan often provides his reader with relief and sentiment in the form of a disarming breach, a respiration:

‘I’m told I don’t talk about

my feelings enough, but I know

on the inside how self-absorbed

I am, & the poets lets it flow

with buzzing fracked apology

incisions’ (p. 134)

Berrigan’s mastery of pace also embraces the collection’s obliqueness. His work on effects of acceleration and deceleration within the poems themselves allows him to detail his relationship to aging, death and more generally the passing of time, rendered all the more palpable by the pandemic:

‘The bird watchers tap their lenses

& canes. Junkie or blood donor I

say they thing they say to not me.

Everythink’s brilliant, when everyone’s

an idiot, language says, for itself

a unified idiocy with toes & guns

& no auntie-freedome masksss. Masks

& yoga pants. Skasers II: a proplosal.

A proplosive to insplosive cross-country

e-pithany for the abject glimpse that

powders love with scurrilous realist

anxiety. Mo fo mo.’ (p. 107)

At the end of the proverbial road of a language muffled by masks, sits the ultimate questioning—how to experience the present when it has already toppled into the future:

‘creep the verb your redux inflames, hiding around perimeters, I mean my

today I got told how oddly, sonic nearness, I’ll get paid for a few months next year

Blade Runner now takes place in the present, no, it takes place in absolute time

nowness as projection of a future, we like to bypass relative time in order

to fake the front, the surface, the hard soft face we can’t only cover with streams

of sounds affecting shapes that might be words, right about now I should prove

I can betray, fuck, acknowledge, ignore, assault, berate, love, abhor, obey, and die’ (p. 18)

However bleak a picture Berrigan paints of the dehumanizing and dehumanized post-2020 world, he nonetheless always manages to operate a return to a more embodied poetics, that offers a defense against the threat of annihilation: ‘the city surrendered itself to me, I survive only because I live within this reversal,’ (p. 18)

In a moving plea for the de-commodification of life and love, the collection ends on a ‘Poem Inspired by Everything,’ a boisterous homage to New York’s stubbornness:

‘My own powdered transparent gloves

make my fingers look desiccated—a thought

parallel to a fuzzy pink gasmask sported by

a fellow strolling by twenty feet away, fifty

masks for seventy bucks at the stationary

store on A, if you ask, grayish blue and intent

a whole other present, my idea of a sentence:

a summary of daily briefings delivered by

rainbow buntings, the horseshoe bar selling

drinks to go to a politely spaced line, & when

the drawn, I mean dawn, distracted from its

game of catch with figure & ground, speaks

I just keep listening to this fish, aghast at

the split fins I and we call legs. I hear sitting

in these fins, sunlight a costume of horizontal

neon bars, early pandemic bloom lines coming

through cracks the clouds briefly perform’ (p. 170)

Don’t Forget to Love Me is also a craftsman’s reflection on his work, in the form of a relentless observation of the writing self:

‘The barrier to my left, not the margin, which is also a barrier, may not appreciate my handwriting or general presence

Why would someone write something like that?

Well I’m not someone & I only write like when I’m grieving

Which is almost always, with intermittence, & inner mittens’ (p. 123-124)

When it comes to form, as the collection progresses the lines almost seem to sway, as if struggling to stay on the page. Almost ready to tilt and spill, they converse with Berrigan’s punctuation scheme that constantly upsets the precarious balance of the discourse, rendering it all the more susceptible to the surges of sounds:

‘                  Trope trophies

         for the unearned

                          the un-urned?

(the disambiguation

fairy don’t

         stop by

                                                  (but I like

no more)

                                   being an adjunct  ) (p. 116)

Language, signs and sounds all end up converging in lines of a rare delicateness, in which the quiet hope of healing seems to float within a space left vacant precisely for it, between words, between lines, between poems, so that the reader may experience it fully. In many ways, then, Don’t Forget to Love Me is a collection about letting oneself look and see—or even seize—the minute details that life invariably offers, even at its most unmoored point, and experiencing ‘the intensity of a repeated feeling’ (p. 16):

‘                                        certain shopping carts

                                                                  may contain fire escapes

*****

             “Of the societal construct that is dinosaurs” —from a fantasy basketball text thread

*****

                talk about a thing

                with great separation

                    between definition

& understanding

( finger

rolling

in    space

next

to     ear )’ (p. 13)

Anselm Berrigan’s Don’t Forget to Love Me gradually reconciles the poetic voice with the possibility of beauty in a once senseless, anesthetized world. He invites us to let go of our need to make things make sense, and to embrace the caressing chaos of the American yawp.

Anselm Berrigan’s Don’t Forget to Love Me: An ode to the everythings (lost) and to the everyones (found). Wave Books, 2024. 192 pages.

Eleni Sikelianos. Your Kingdom. Coffee House Press, 2023, 144 pages: The poem, an animal, a kin.

In Your Kingdom, Eleni Sikelianos “nam[es] what is wild” (4), honoring millennia of earthly kinship through poems that mimic the unstoppable flow of life and progress. Her vivid descriptions of animals, plants, and minerals act as a mirror held up to humanity, daring us to confront where we come from and what we are becoming. This compelling poetic gesture challenges us to rediscover the ties connecting us to nature—connections severed as mankind sought to distance itself from the organic world in the name of growth, reducing humans to mere “flesh machines” (23).

This ecopoetic collection alternates between verse and prose poems, aiming to restore a sense of fraternity among beings—human, animal, or otherwise—within an environment fractured by modernity. Sikelianos’s use of punctuation and blank spaces, as well as the fragmented quality of the poems, function as visual representations of humanity’s estranged relationship with nature and, by extension, their origins.

Sikelianos employs scientific language and biological concepts to guide readers through a philosophical exploration of belonging and community in relation to the self—and toward a possible future: “you find yourself in a crux of time, connected by memory / to the past which / is the world / or / to the world, which is the past, and the shape / of the future went weirder than ever” (44).

Time lies at the heart of this collection, preoccupied with forces older than us and predating the symbolic compartmentalization of species we recognize today. Sikelianos questions humanity’s so-called supremacy over the animal and vegetal kingdoms, exposing our insignificance in the face of the grand synesthetic “animal carnival” (51), where love, life, and death have been conversing for millennia: “In the strata of the rock is recorded / some of your earlier story though some scraps of it / are lost, you read it / in ocean silt” (48).

Eleni Sikelianos bypasses any expected environmental dichotomy by dissolving the boundaries between man and animal. The equivocal address of the title—is it the reader’s, man’s, animals’ or even some deity’s kingdom?— contributes to a vision of community that centers on life in all its forms, embodied or otherwise. The poetic voice discovers connections in all things, reflecting those in matter and voice, within a world whose scale surpasses comprehension: “you were once an oceanaut in open waters in your own / private capsule, living in star-shaped structures (centuries), riding / deep / beneath the waves, rising / up for air” (45).

Amid the vast (hi)story of life that both includes and humbles us, the poet reflects on humanity’s impulse to name and control things, reducing them to a systematized order through processes of reification. She posits poetry as a way to surrender control, yielding to the whims of language as a moving, breathing otherness. Poetic language, in this collection, subverts the authority of scientific and evolutionary discourse: “The bird takes flight from its / word” (5). It conveys evolution as a spectacle, where the animals become performers who “add beauty in [their] evolutionary tricks” (67)—prompting a reconsideration of our shared familiarity with the non-human world.

Other yet recognized, selfsame yet foreign, Sikelianos’s kingdom calls on us to acknowledge how many of its children still reside in our cells: “all the previous / & current species living in your / veins snugged asleep inside you” (62).

The body—its skin, bone, and flesh—takes center stage, making this collection a profoundly sensual endeavor. The senses—touch, smell, sight, hearing, taste—inhabit the lines intimately, promising to reveal secrets hidden within our genetic code. Words brush against each other, with assonance and alliteration mapping the embodiment of life through sound: “a body breaching, spouting, winging is / its own autor/ship). Yet matter is still // sometimes deaf to your summoning” (39).

The collection celebrates life and creation. With each new poem, the reader steps into a possible future for mankind. Each stanza encapsulates a microcosm, a potential realm awaiting exploration. The poet’s careful attention to punctuation and form propels the text forward at a deliberate, leisurely pace, making the collection a hymn to the slow, measured rhythm of nature: “Here, I’ve written it. Cephalopod Poem. Along with everything else / going on inside you, it’s a memory / of the first chemical kisses / not on earth, because earth didn’t exist yet / when all this kissing started.” (112)

Yet, in celebrating life, Your Kingdom must also confront death: “I am looking at these skeletons thinking about myself—the thin / reflection in the glass where over / the incredible architectural curve of some spine I see” (17). The end of one thing coinciding with the birth of another, the poetic voice meditates on change and decay: “you have ingested many animals & arrested / their outward movement / as the deer translates itself / inside your flesh / you are rubbing up against this intimate enzymatic magic / transforming the shreds, super metaphoric” (53-54).

Language—a constellation of sounds and silence—is sown on the page and, over time, becomes a source of sustenance and survival: “you arrange your syllables like a flock / of self-forming starlings in a draft aimed out / your mouth and at an ear” (40). Product of the body, legacy of the flesh, it becomes a living thing, a (mostly) benevolent virus, sometimes an antidote to man’s incomprehensible cruelty, an agent of reconciliation of the senses and the intellect: “your thinking body touching deep & far indivisibly” (80)

The collection moves away from scientific absolutism, embracing art as a fertile gesture of preservation. Sikelianos forms, amalgamates, produces words that she weaves seamlessly through the fabric of her lines, always avoiding artificiality and soulless linguistic manufacturing. The poems then seem to reproduce autonomously, operating a form of parthenogenesis, as each ode to earthly creatures births a new species, endowed with the powers bestowed upon them by poetics. Reading the poems aloud sometimes feels like learning a new language, as the words unfamiliarly roll on the tongue, other, alien.

The collection’s concern with otherness extends to Sikelianos’s relationship with languages like Greek or French. In “Aστυνομία Nοσοκομείο”, a fraught relationship to words becomes a source of poetry, connecting the poet with something greater and more ancient: “I keep confusing words, calling / policemen hospitals, / mayors townhalls. / I mistook Corinthian Power Plant / for an ancient palace, / deep harbor / for dream. Then I remembered language / is a lingering we keep hoping will draw / up exigence like water / from a well, metal / dust toward magnetite.” (156)

Layer by layer, the discourse—scientific, philosophical, aesthetic—combines with collage and drawing, forming a complex intertext in the service of poetry. The collection invites reflection on humanity’s relationship with the unknown, the unseen, and the incomprehensible.

Ultimately, Your Kingdom reflects the ambivalence of man’s place in the world—immense yet microscopic—paying homage to our ancestors who, like us, are “beast[s] of wonder” (79).

Maud Bougerol researches and teaches contemporary American literature in Aix-en-Provence (France). More of her writing can be found on Hobart, High Horse and at dancingonthepalimpsest.substack.com. She will be one of the two 2025 guest editors for Transat’, a journal of poetry in English and in French. She lives in Marseilles, France.